2 Tekstitystä, 1 .avi!?

Discussion in 'Yleistä keskustelua digitaalisesta videosta' started by SelectNAT, Apr 14, 2008.

  1. SelectNAT

    SelectNAT Member

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    67
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Terve,

    Miten saisin 2 subia (.srt muodossa) kiinni yhteen .avi tiedostoon? Että , voisin polttaa dvd:lle.

    Tulipas lyhyesti ja ytimekkäästi :p
     
  2. Feron

    Feron Active member

    Joined:
    Nov 13, 2004
    Messages:
    1,125
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    66
    Esim. yksi tapa:

    Yhdistä ensin srt-tiedostot yhdeksi srt-tiedostoksi Subtitle Workshop-ohjelmalla, jonka jälkeen convertoi/muunna avi-tiedosto DVD muotoon ConvertXtoDVD-ohjelmalla (ja muistat vain klikata ko. ohjelman valikossa irtotekstit mukaan ennen convertointia).

    ConvertXtoDVD:llä luodut DVD-tiedostot voit polttaa DVD-levylle vaikkapa Nerolla.

    Näin siis mikäli haluat polttaa avi-tiedoston DVD-muodossa DVD-levylle. Mikäli haluat polttaa avi-tiedoston sellaisenaan DVD-levylle, niin yhdistä ensin srt-tiedostot Subtitle Workshopilla yhdeksi ja seuraa vaikkapa tätä opasta.
     
  3. SelectNAT

    SelectNAT Member

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    67
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Jos mulla on 2 tekstitystä (srt muodossa), niin tunnistaiskohan convertxtodvd jos laittaisin ne molemmat?
     
  4. SelectNAT

    SelectNAT Member

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    67
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Noniin, nyt toimii tuo poltto.

    Mutta miten saan yhdistettyä CD1 ja CD2:sen tekstit yhteen, niin että puolivälissä elokuvaa ei tekstit lopu?

    Onnistuisko jos avaisin CD1sen tekstit muistiossa ja kopsaisin CD2:sen tekstit sinne perään?
     
  5. Feron

    Feron Active member

    Joined:
    Nov 13, 2004
    Messages:
    1,125
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    66
    Onnistuuhan se muistiollakin, mutta jos aukaiset ja katsot muistiolla tekstitystiedostoja huomaat, että tekstitysten alussa on aika/frame merkinnät, jotka käskyttävät tekstityksiä tulemaan oikeaan aikaan ruudulle. Joten tästä syystä suosittelen esimerkiksi tuolla jo mainitsemallani Subtitle Workshop-ohjelmalla tekemään sen yhdistämisen. Sillä voit tehdä myös tarvittavat korjaukset tekstityksiin, jotta ne näkyvät oikein.
     
  6. SelectNAT

    SelectNAT Member

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    67
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Feron, tiedätkö opasta missä näytetään miten yhdistetään Subtitle Workshopilla? Kiitoksia =)
     
  7. Feron

    Feron Active member

    Joined:
    Nov 13, 2004
    Messages:
    1,125
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    66
    Yksi vaihtoehto on "copy-paste" toimenpide. Eli aukaiset vaikka ensin tekstitystiedosto 2:en Subtitle Workshopiin -> valitset kaikki tekstitykset maalaamalla ne (tai paina näppäimistöltä "Ctrl+a") -> kopioi -> avaa tekstitystiedosto 1, jonka perään liität sitten nuo kopioimasi tekstitykset.

    Toinen on tämä opas (en ole itse kokeillut, mutta näyttäisi toiminnaltaan olevan yksinkertaisempi, kuin ylempi vaihtoehto). Älä anna sanan "paku" hämätä.

    Edit: Niin ja mikäli tekstitykset eivät ole synkassa leffan kanssa, niin tässä on opas ajoitusten korjaamiseksi.
     
    Last edited: Apr 15, 2008
  8. SelectNAT

    SelectNAT Member

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    67
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Nyt tekstit menee päällekäin :-S
     

Share This Page