AUTTAKAA NOPEASTI!!

Discussion in 'Vapaata keskustelua' started by Dinjo, Jan 30, 2008.

  1. Dinjo

    Dinjo Member

    Joined:
    Nov 10, 2007
    Messages:
    96
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Olen amatööri englannissa!! Kertokaa mikä tämä lause on englanniksi!!

    Pelaa yhtä kauniisti kuin Cristiano Ronaldo =

    Pelaa yhtä tyylikkäästi kuin Cristiano Ronaldo =
     
  2. Dinjo

    Dinjo Member

    Joined:
    Nov 10, 2007
    Messages:
    96
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    UP!!

    Tämän kääntäjälle olen ikuisesti kiitollinen!! Tarvitsen tuota tietoa paljon!!
     
  3. redzen

    redzen Regular member

    Joined:
    Mar 28, 2006
    Messages:
    294
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Ööh... melko mielenkiintoiset lauseet. Olisi helpompi kääntää, jos tietäisi enemmän, jotta persoonamuodot menisi täysin oikein yms. Mutta lauseet voisi kääntää vaikka seuraavasti:

    Pelaa yhtä kauniisti kuin Cristiano Ronaldo =
    Plays as beautifully as Cristiano Ronaldo

    Pelaa yhtä tyylikkäästi kuin Cristiano Ronaldo =
    Plays as elegantly as Cristiano Ronaldo.
     
  4. Make_72

    Make_72 Regular member

    Joined:
    Jul 29, 2007
    Messages:
    1,666
    Likes Received:
    4
    Trophy Points:
    48
    hei Dinjo, tästä linkistä saattaa olla sulle apua http://www.sunda.fi/online_demo.html siellä pystyt kääntämään lauseita joko suomesta englanniksi tai englannista suomeksi, olkaapa hyvä :)
     
  5. Dinjo

    Dinjo Member

    Joined:
    Nov 10, 2007
    Messages:
    96
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Kiitos kaunis!! Nyt sujuu lauseiden suomentaminen paremmin :)
     
  6. Waakkis

    Waakkis Member

    Joined:
    Mar 2, 2007
    Messages:
    59
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Toi käännin taitaa tulla mullekin tarpeen. Kiitti linkistä, Make!
     

Share This Page