Inferno-Palava Helvetti

Discussion in 'Yleistä keskustelua digitaalisesta videosta' started by Stude, May 13, 2002.

  1. Stude

    Stude Guest

    Porchlight Entertainmentin Inferno-Palava Helvetti elokuvan DVD-kannet hukassa.
    Oisko kellään omalla koneellaan tai tietoa mistä löytyis?
     
    Last edited by a moderator: May 14, 2002
  2. dRD

    dRD I hate titles Staff Member

    Joined:
    Jun 10, 1999
    Messages:
    8,312
    Likes Received:
    191
    Trophy Points:
    143
    Ihan yksi lisäys, joka tulee myöhemmin ihan forumin sääntöihinkin -- älkää postatko mailiosoitteitanne forumeihin.

    Keskustelualueet ovat yleisin paikka, josta spämmifirmat keräävät automaattisilla skripteillä mailiosoitteita, jotka sitten päätyvät noille mainostettaville "50M working email addresses for $250"-spämmiosoite-CD:lle.
     
  3. icedaemon

    icedaemon Regular member

    Joined:
    Apr 3, 2002
    Messages:
    389
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Eiks noilla kansillakin oo copyright ??
    eiks se sillon oo piratismii kopioida niitä ??
     
  4. dRD

    dRD I hate titles Staff Member

    Joined:
    Jun 10, 1999
    Messages:
    8,312
    Likes Received:
    191
    Trophy Points:
    143
    On, Kuvasto taitaa omistaa oikeudet Suomessa. Eli samat säännöt pätee tähänkin uteluun kuin teksteihin.
     
  5. Khauron

    Khauron Moderator Staff Member

    Joined:
    Jan 8, 2002
    Messages:
    1,112
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    68
    Aivan off-topic, mutta käsitin niin, että leffan alkuperäinen nimi on "Inferno"?
    Hienoa suomentamista -> "Palava helvetti". Eikös helvetissä nyt joka tapauksessa aika kuuma ole, ja nyt se vielä palaakin. Darn...
     
  6. dRD

    dRD I hate titles Staff Member

    Joined:
    Jun 10, 1999
    Messages:
    8,312
    Likes Received:
    191
    Trophy Points:
    143
    Yleisesti p*skin suomalainen leffan suomennettu nimi on IMHO edelleen Striking Distance -> Jokikyttä :)

    Luojankiitos noita elokuvien nimiä ei enää yleensä suomenneta.
     
  7. Khauron

    Khauron Moderator Staff Member

    Joined:
    Jan 8, 2002
    Messages:
    1,112
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    68
    Ei, ei. Mulla on vieläkin parempia suomennoksia, joskus kavereiden kanssa naurettiin niitä ihan kipeänä.
    Hitto, nyt ei saa mieleen niitä parhaimpia, tässä kuitenkin muutama helmi.

    Lock, stock and two smoking barrels -> Puuta, heinää ja muutama vesiperä
    Domestic Disturbance -> Pelon ilmapiiri
    The fast and the furious -> Hurjapäät
    Heat -> Ajojahti

    Nyt tuli mieleen se helmi:

    Black hawk down -> Isku Mogadishuun
     
  8. dRD

    dRD I hate titles Staff Member

    Joined:
    Jun 10, 1999
    Messages:
    8,312
    Likes Received:
    191
    Trophy Points:
    143
    AAAARGH :) Pitäs alkaa trackaan paskat suomennokset kuhunkin suomentajaan ja tutkia kuka noista Finnkinon tyypeistä on se, joka aiheuttaa eniten päänpuisteluja ja itkunsekaisia nauruja ja sendata se johonkin kielikurssille ;-)

    Millähän logiikalla muuten noita suomennetaan/jätetään suomentamatta? Tuntuu, että jotkut "okei, tämän nyt perustollo voi ymmärtää"-titlet annetaan olla sellaisenaan ja sit taas jotkut väännetään väkisin """"hienon"""" kuuloisiksi tai vähintään ängetään sellanen alaotsikko niille?-) Nyt joku kiukusta kihisevä Finnkinon työntekijä esiin :)
     
  9. Khauron

    Khauron Moderator Staff Member

    Joined:
    Jan 8, 2002
    Messages:
    1,112
    Likes Received:
    2
    Trophy Points:
    68
    Ei kun se menee siten, että aina kun uusi leffa tulee maahan, niin FinnKinon tyypit vetäisee tiukan wiskinhuuruisen illan. Tämän illan päätöksenä sitten syntyy leffoille nimet. Jos porukka ei oikein jaksa juoda, niin leffasta väännetää sellainen kuin "Braveheart" -> "Braveheart - taipumaton", eli tuollainen aliotsikotettu.
    Mutta jos wiskinjuonti voittaa kotiolot, niin johan alkaa idea juosta ja visio syntyä:
    - Hei pojat, mulla on visio!
    - Mistä leffasta?
    - Yhdestä loistavasta...
    - Olisi parempi olla sitten kliseinen nimi, ei tässä turhaa kahta pottua olla tuhottu
    - Miltä kuulostaisi "Requiem for a dream" -> "Unelmien sielunmessu"?
    - Se on meidän valinta

    Ja näin se päättyy leffaan...
     

Share This Page