LOTR2 Subtitles

Discussion in 'Yleistä keskustelua digitaalisesta videosta' started by wolfie79, Sep 10, 2003.

  1. wolfie79

    wolfie79 Member

    Joined:
    Sep 10, 2003
    Messages:
    29
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Hei!
    Kaipailen tässä kunnollisia Suomenkielisiä tekstityksiä Two Towers leffaan. Versio on kahdessa osassa ja FPS on 23,976. (Sharereactor)

    Löysin kyllä monia teksityksiä jotka ovat todella lähellä, mutta kaikki menee hiukan jälkijunassa verrattuna kuvaan.

    Jos tiedät simppelin kääntö ohjelman niin heitä linkkejä. Eli ohjelman joka korjaa ton FPS ongelman.
    Paras tietysti jos tiedät mistä kyseiseen versioon saa hyvät tekstitykset.
     
  2. heappi

    heappi Regular member

    Joined:
    Aug 28, 2003
    Messages:
    715
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
  3. wolfie79

    wolfie79 Member

    Joined:
    Sep 10, 2003
    Messages:
    29
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Kiitos! Näppärä työkalu. Itse olen käyttänyt SubAdjust:ia. Mutta ikäväkyllä ei auttanut. Pari tuntia näpläsin noiden tekstitysten parissa ja ei vaan synkkaa leffan kanssa.

    Liekö ShareReactorin versio hiukan pidempi kuin nämä mihin tekstityksiä monet ovat Suomeksi vääntäneet.

    Ei kellään sattuis olemaan Sharereactorin versioon tekstejä? Heittäkää linkkejä jos löytyy.
     
  4. heappi

    heappi Regular member

    Joined:
    Aug 28, 2003
    Messages:
    715
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Varmaan jos jaksais niin voi hakea "paikasta X" NTSC tekstitykset ja Suomalaiset PAL-tekstit, sitte vaan avata johonkin Notepadiin ja kopioida stringit Suomalaisesta tekstityksestä jenkkiläiseen.

    Nehän on tyyliin

    1
    00:01:22,299 --> 00:01:25,200
    -You cannot pass!
    -Gandalf!

    ja sit vaan vaihtaa sen

    1
    00:01:22,299 --> 00:01:25,200
    -Äläs ohita!
    -Gandalf!

    jne. Arviolta tunnin homma :p
     
    Last edited: Sep 10, 2003
  5. mika

    mika Moderator Staff Member

    Joined:
    Mar 26, 2003
    Messages:
    5,157
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    116
    käyppä ostamassa se leffa :)
     
  6. wolfie79

    wolfie79 Member

    Joined:
    Sep 10, 2003
    Messages:
    29
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Kuka on sanonut että en sitä ostanut ole.. ;-)

    Juu! Kieltämättä homma sujuis noinkin. Tosin aikaa kuluu ja voi tulla ongelmia kun jotkin lauseet ovat paljon pidempiä suomeksi.

    Katsellaan jos aikaa löytyy!
     
  7. migge77

    migge77 Regular member

    Joined:
    Jan 22, 2003
    Messages:
    300
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Ettekö te ole kuulleet softasta nimeltä "TimeAdjuster"?? Tuo on ollut älyttömän hyvä softa, kun on pitänyt kohdistella tekstejä. Foorumia etsiskellen löytyy ohjeet. Löytyy myös netistä.
     
  8. wolfie79

    wolfie79 Member

    Joined:
    Sep 10, 2003
    Messages:
    29
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Kiitos Migge77!
    Tosi hyvä ohjelma. Tekstit alkaa olla kohdillaan. :eek:)
     
  9. migge77

    migge77 Regular member

    Joined:
    Jan 22, 2003
    Messages:
    300
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Kiva kun pystyin auttaa... Tuohon hommaan en ole törmännyt parempaan ohjelmaan, suosittelen kaikille.
     

Share This Page