afterdawn mitä se tarkoittaa tarkoittaaks se auringonlaskua.. afterdown tarkottaakse kehitysvammasta vai mikä on afterdawn.. ootteks te kehitys vammasia?
AfterDawnista saadaan erotettua kaksi sanaa After ja Dawn. Afterin kaikki varmasti tietävät ja Dawn on aamunkoi tai auringonnousu. AfterDown ei mielestäni tarkoita mitään, vaikka sen tietysti joku voi sekoittaa Downin oireyhtymään. Virallisesti nimi ei taida kuitenkaan tarkoittaa mitään.
En nyt muista missä dRD tuon kertoi, mutta nimihän ei tarkoita mitään. Kun sivustoa oltiin aloittamassa niin adminit tekivät omat ehdotuksensa ja sitten demokraattisesti äänestivät parhaan. Loppujen lopuksi voittajaksi tuli Afterdawn jonka ehdotti teemu sivuston graafikko.
jotenkin tuntuisi, että tarkoittaa Ilo auttaa. Varmaan myös eräänlaista, kaikillahan on vammoja tietokoneiden kanssa, tai ollut. Ja tänne on kasaantunut suuri joukko, ystävällisiä ja todella tietäviä henkilöitä jotka pyytteetömästi yrittävät helpottaa noiden vammojen korjailussa.
Jos AfterDawn suomennetaan sanasanalta, tulos olisi jotain tuommoista: - Aamunkoiton jälkeen (ehkä) - Sarastuksen jälkeen (emt) Mutta sama se, ei noissa nimissä tarvitse aina olla järkeä. Edit: Typot
Kaikkia asioita ei vaan pitäisi suomentaa. Black Hawk Down (kuulostaa katsottavalta) = Isku Mogadishuun (kuulostaa täysin aivokuolleelta)
Täysin totta. Tuntuu typerältä lukea lehdistä että jonkun telkkusarjan perään on lisätty jokin suomenkielinen lause (Alien - kahdeksas matkustaja/Aliens - Paluu). Hyi.
Osa suomentajista pitäisi ampua, ettei mitään tälläisiä tulisi lisää... Juuri tuo Aliens-paluu on häirinnyt minua niin kauan kuin muistan...
Muuten jees, mutta ammuttaisiin väärä tyyppi. Suomentajat suomentavat vaan sen leffan sisäset dialogit, ei noita markkinointinimiä. Ne tulevat suoraan (ilmeisen aivottomilta) markkinointi ihmisiltä. Eli markkinointiheeboja tässä pitäis ampuu.