Miten!?

Discussion in 'VCD ja SVCD -formaatit' started by Mussolini, Nov 26, 2002.

  1. Mussolini

    Mussolini Member

    Joined:
    Nov 25, 2002
    Messages:
    5
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Miten saan vaihdettua DivX leffan pal formaatista NTSC:si tai toisinpäin. Siis millä ohjelmalla?????
     
  2. chopper

    chopper Moderator Staff Member

    Joined:
    Mar 31, 2002
    Messages:
    2,161
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    66
    miksi ihmeessä sun pitäis ees tehä niin?

    Jos tekstejä halajat ni on helmpomaa ne tesktit kääntää..
     
  3. Mussolini

    Mussolini Member

    Joined:
    Nov 25, 2002
    Messages:
    5
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Siksi koska teksti leffassa alkaa hyvin mutta lähtee edeltämään myöhemmässä vaiheessa reilusti
     
  4. 2te

    2te Regular member

    Joined:
    May 24, 2002
    Messages:
    101
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Siis muuta tekstin fps samaksi kuin elokuvan.
     
  5. kkuula

    kkuula Regular member

    Joined:
    Jan 1, 2003
    Messages:
    785
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    kokeilkaapas sellaista kuin time adjuster.
    Sillä saa kohtuu helposti tekstin ajoituksen kohdalleen... avataan tekstitys tiedosto sillä ja sen jälkeen synkronize ja annetaa alusta ja lopusta yhdelle teksti riville sen vuorosanan tarkka aika ja sillä selvä!
     
  6. ajs

    ajs Regular member

    Joined:
    Mar 1, 2002
    Messages:
    882
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Subtitle studio; avaat tekstitiedoston, painat "fps from avi" -> tallennat tekstin..
    helppoa ja nopeaa :)
     
  7. d33

    d33 Guest

    no ei oo mikään taikakalu.. en mä saa silti noita tekstejä osuun.
     
  8. Mussolini

    Mussolini Member

    Joined:
    Nov 25, 2002
    Messages:
    5
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    No kyylä mä tiiän että FPS pitää olla sama kuin leffassa mutta kun ei silti vaan toimi ja ihmettelen että miksi :S
     
  9. Poy

    Poy Regular member

    Joined:
    Jun 24, 2002
    Messages:
    295
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Kai kuitenkin muistat, että suomalaisissa teksteissä on aina (ellei sitten itse suomennettu) fps 25. Eli et siihen kohtaan laita elokuvan fps johon pitäisi laittaa tekstin fps. Silloin tekstin synkka menisi vielä huonommaksi.
     
  10. ajs

    ajs Regular member

    Joined:
    Mar 1, 2002
    Messages:
    882
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Juu, ei ne mitään taikatemppuja teekkään.. Toimii, jos tekstit ovat juuri kyseiseen _versioon_ leffasta. Sitä kun samaa leffaa liikkuu netissä useita eri versioita (dvdrip, screener, directors cut, jne..). Jos viive kasvaa loppua kohden ja fps on todellakin sama, niin veikkaisin kyseessä olevan "väärät" tekstit. Helpointa silloin tietysti on etsiä ne oikeat tekstit.

    Ongelmia tulee juuri siittä kun ihmiset lataavat itselleen elokuvia netistä ja nimeävät ne uudelleen ja pistävät taas jakoon, ja sama tilanne teksteillä. Vastaan on tullut tekstejä nimellä:"nnn finsub.srt" ja kun ne avaa, niin puolankielistä tai vastaavaa siansaksaa (minulle :) ) sieltä kumminkin löytyy..
     

Share This Page