subtitle workshopista?

Discussion in 'DivX, XviD ja muut MPEG-4 -formaatit' started by lep4ste, Feb 10, 2006.

  1. lep4ste

    lep4ste Member

    Joined:
    Feb 10, 2006
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    eli aloin suomentaa kyseisellä ohjelmalla elokuvaa, aikani suomennettua talletin projektin ja nyt kun jatkoin projektia ni huomasin että tekstityksen puolesta välin suomennos on kaksi riviä väärässä, eli miten saan nyt puotettua puolet riveistä kaksi pykälää alemmas?? vai pyhinkö vaan kaikki pois ja aloitan alusta?
     
  2. OneMember

    OneMember Active member

    Joined:
    Jan 12, 2006
    Messages:
    3,190
    Likes Received:
    56
    Trophy Points:
    78
    Nyt kun en ihan tajunnut mitä tarkoitat niin olisiko noissa ohjeissa apua
    http://divxfinland.org/ohjeet

    Onko ne jäljessä ajallisesti vai väärässä kohtää näytössä?
    Onko virhe WS:n tekstityksissä vai vobSubin? (vai mitä käytätä tekstien esikatselussa?)
     
  3. lep4ste

    lep4ste Member

    Joined:
    Feb 10, 2006
    Messages:
    3
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    eli kun laittaa elokuvan päälle, tekstit tulee oikeen (suomenkieliset) mutta kun jatkan suomentamista niin nyt mun pitää suomentaa kaksi riviä alempana oleva lause jotta se tulee oikeessa kohdassa sitten siinä elokuvassa. Olen täysin aloittelija tässä suomentamisessa ja tarkoitus on vaan suomentaa tää leffa sillain että itse katsoessa se helpottaa omaa ajatusta siitä mistä elokuvassa on kyse:) ja varmasti kaikki suomennokset eivät ole oikein johtuen minun äärettömän huonosta englanninkielen taidosta. elokuva on The Hustler-biljardileffa johon en löytänyt valmiita tekstejä, jos joku tietää mistä löytysni kerroihmeessä!
     
  4. OneMember

    OneMember Active member

    Joined:
    Jan 12, 2006
    Messages:
    3,190
    Likes Received:
    56
    Trophy Points:
    78
  5. _Aza_

    _Aza_ Member

    Joined:
    Apr 15, 2006
    Messages:
    1
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Luultavasti tekstityksessäsi on eri FPS-arvo, kuin leffassasi.
    1. Avaa tekstitys SW:hen.
    2. Avaa elokuva SW:hen.
    3. Työkalut-->Lisää FPS AVI:sta
    Tai sitten joudut synkkaamaan tekstit. Siihen löydät kyllä ohjeet
    selailemalla DivX Finlandin sivustoa.
     
  6. Noranti

    Noranti Regular member

    Joined:
    Mar 28, 2006
    Messages:
    393
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Onko juttu selvinnyt? Itsekin ihmettelin alkuun samaa ja luulen tietäväni mistä kiikasta
     
  7. milppa

    milppa Member

    Joined:
    Jan 31, 2003
    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Jos ja kun sulla on SW Translator-modessa, niin Tools->Pascal scripts-> insert subtitle (only in translation).
     

Share This Page