Terve! Ajattelin tässä että tarjottaisiin porukalla nyt apua Natural Selectionin suomentamiseen, niin jos kerettäisiin saada julkaisuun mennessä suomenkielikin kyseiseen peliin! Ennen kuin annan linkkiä sivulle, on vielä tärkiää tietua niille jotka aikoo osallistua mukaan! RAKENNUSTEN, ALIEN rotujen jne. nimiä EI SAA suomentaa! Ne tulee pitää englannin kielisinä! Eli jos suomennettavissa on vaikka: Adrenaline Vein se ei ole suomeksi Adrenaline Spur tai Adrenaliini kannustin, vaan Adrenaliini Spur Adrenaliini = kuvaava sana, jotka suomennetaan Spur = rakennuksen nimi, joita ei suomenneta Apuja rakennusten ja joukkojen nimiin löytyy pelin omasta wikistä: http://www.unknownworlds.com/ns2/wiki/index.php/Main_Page KIITOS! Suomentamaan pääsee täältä: http://translate.unknownworlds.com/
Esimerkissäsi olevaa nimitystä ei ole tarpeen suomentaa lainkaan, koska se on kirjoitettu isolla, kyseessä on kokonaisuudessaan paikannimi, jota ei suomenneta ollenkaan. Adrenaline Spur olisi Adrenaline Spur myös suomeksi, sillä erotuksella että suomenkielen taitto pätee tähän (Adrenaline Spurin, Adrenaline Spurissa jne.) Sanat yksittäin suomentamalla rakentuu kehnohko suomennos, käännökset eivät ole luontevimmillaan, mikäli ne käännetään ihan suoraan sanasta sanaan, asioille pitää löytää suomenkieleen sopiva käännösasu, eikä vaan miettiä että tuo sana tarkoittaa tuota ja tuo toinen tuota.