outo ongelma iski kun pakastekuivattu turska vasten kasvoja,rippasin "black hawk down" eli "isku mogadishuun"dvd:n ja tein divx5 leffan dvdx2:lla,laadusta totesin että afterdawnin ohjeella tulee kyllä parempi ja tein homman taiteen sääntöjen mukaan,ongelma tuli suomiteksteissä jotka näkyvät ruotsiksi? virtualdub bluginilla vaikka pitäisi olla suomea,tuumin ei hätää,testasin kaikki löytyvät kielet ja ei sanaakaan suomea(norski,tanska,swedu ja liekö islantia?),sen jälkeen asensin subripin ja kävin läpi kaikkien vob:ien sisäiset tekstit yksitellen "näytä ainoastaan" vivulla ja ei sanaakan suomea,kuitenkin dvdx tekee samasta ripistä mukisematta divx:ää suomenkielellä,olen nyt raapinut päätä niin että kohta on tukassa lovi,heittäkää edes arvioita vaikkette suoraa vastausta löytyisikään,palauteesta jo etukäteen kiitollisena, handeran
1) Tarkista levykansista, onko yleensä suomenkielistä tekstitystä 2) Näyttääkö dvd-soittimesi leffasta suomenkieliset tekstit? 3) Jos on, asenna Vobsub ja rippaa sillä tekstit (valitse kaikki tekstit). 4) Joskus harvoin on tullut sellainen DVD eteen, jossa tekstityskielet ovat menneet sekaisin. MediaPlayerillä toistettaessa suomenkielisenkin tekstityksen pitäisi kyllä näkyä, jos ne leffassa on. Valitsee aina kielen kerrallaan ja katsoo, mitä tekstitystä näkyy.
1)ei tartte, on ja näkyy sekä dvdx tekee ripistä divx:än suomiteksteillä mutta rezise laatu(2.35:1) on samea ja ruma(dvdx2 on automaattinen pakettisofta eikä sille mitään voi,vai voiko?) 2)katso yllä 3)tehty,ei löydy ainakaan normaalilla systeemillä(norja,swedu,islanti,ja joku muu kyllä löytyy muttei suomea??) 4)tehty lähes ensimmäiseksi toimenpiteeksi, eli 1-4 +pari muutakin kikkaa on koitettu ennenkun avunhuutoa,kiitti kuitennii yrityksestä pelttu,olisko kellään heittää lisää vinkkejä kun olen nyt itte hiukka sormi suussa tämän kanssa,ei tämä elämää kaada mutta olis kiva saada järkeä päähän(vapaata tilaa on)
3) (KAIKKI TEKSTIT), tarkoitin myös niitä "Not Detected"-tekstejä. 5) Et sattunut huomaamaan, että tekstityksiä olikin 2kpl/kieli (Vobsub ei tulkinnut ihan oikein) -> seurauksena suomenkieliset tekstit löytyvät tekstistreemeistä 06 ja 07 Vobsubilla ripatessa. Rippaa vaikka stream 06. Pikaohje käytöstä löytyy esim. http://keskustelu.afterdawn.com/thread_view.cfm/6207 6) Sitten kun kun olet ripannut tekstit uudestaan, kannattaisi tehdä idx-tiedostoon Notepadilla pari muutosta, joilla saa kielivalinnat näkyville MediaPlayerillä katsottaessa. Esimerkki tekstille 06 (ensin originaali ja sitten muutettu): # (Not detected) id: --, index: 6 # Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x alt: # Finish id: fi, index: 6 # Decomment next line to activate alternative name in DirectVobSub / Windows Media Player 6.x # alt: Finish 7) Ihan hyvä leffa muuten...
jess nyt pelittää,kiitti pir**ti pelttu,imuroin ad:stä uusimman vobsubin ja kun striimi nro 7 alkoi näyttämään suomitekstejä meinasin pudota tuolilta,olin nimittäin aiemmin käynyt kaikki vobit ja kaikki 32 streamia yksitellen subripillä läpi enkä nähnyt sanaakaan suomea,olis vaan kiva tietää mikä siinäkin bugitti(saa kertoa syyn),nyt vaan tarjoamaan virtualdubille subripin filtteriä,ei olisi heittää linkkiä/dataa noiden streamien/rippien rakenteesta,olisi kiva ymmärtää mitä tuli tehtyä.
Hyvä että oli apua... Tunnistamisongelmasta voisi ajatella, että ko. DVD:tä ei ole authoroitu ihan nappiin. Ei se Vobsubin sub-tiedosto ole kai muuta kuin tietyllä tavalla indeksoituja kuvia peräkkäin, ilmeisesti bmp-tiedostoja(?). Idx-tiedostohan on sitten se ohjaava tiedosto. Kuten varmaan huomasit, niin sitä muokkaamalla saa aikaan kaikenlaista hyvää (ja toisinaan pahaakin). Itse asiassa DVD:nkin tekstitys on "kuvapohjainen" omilla algoritmeillaan.