olen yrittänyt saada time adjuster ohjelmalla tekstejä kohdalleen kun kaikki hakemani tekstit ovat olleet sopimattomia omaan versiooni elokuvasta. Olen saanut elokuvan alku vaiheilla ja vähän lopussakin kohdalleen mutta muuten tekstit tulee väärin ei huvittaisi 2h30min leffaa laittaa joka tekstiä erikseen...
Eipä taida jäädä muuta vaihtoehtoo kuin manuaalinen ajastus subtitle workshopilla...jos ei sopivii subeja mistään löydy taikka sopivaa rippiä subeihin. jos sulla 2,5tunnin leffa sen ajastamiseen menee jotain vajaa 3 tuntii tolla SW:llä