Terve. Yritä muuttaa tekstien fps,mutta tuo kyllä yleensä on sellaista hommaa että hermot tahtovat mennä. Tässä muutamia esm. softista mitkä voivat sinua auttaa: SubAdjust 156,SubTool. Peter.
Niin jos tuo 3-4s oli vakio viive eli se ei muutu elokuvan aikana, niin ei auta fps konversiot vaan sun pitää aikaa shiftata vaikka subfixillä. Pistät vaan sinne asetuksissa kuinka paljon aikaa tai frameja haluat shiftata eteen tai taaksepäin.
Time adjuster on paras tuntemani tapa muunta fps, mutta silläkin "manuaalisesti". Avaa ko. softalla subtitle -> File/Synchronize -> video pyörimään ja kun oikea vuorosana on suomennettu videosta, pysäytä (pause) video kun vuorosana alkaa. Ota aika ja naputtele se time adjusteriin oikean sanan kohdalle. Tämä temppu tehtävä ensimmäisen sanan kohdalla ja leffan loppu päästä yksi. Sitten vaan OK (softa muuttaa kaikki muut lauseet kohdalleen) ja tallenna tiedosto, mutta älä laita vanhan päälle. Ärsyttävä tapa, mutta toimiva..
Subtitle Studio on mielestäni kätevin ohjelma tekstitysten muokkaamiseen. Avaat vain ko. tekstityksen ja otat alusta tarvittavan ajan pois..
Ei niin, mutta jos tekstit on jatkuvasti esim. 3 sekuntia myöhässä niin eikös vaan homma toimi kun subtitle studiolla siirretään tekstien alkua 3 s. aikaisemmaksi??
Juu, jos se aika pysyy samana koko leffan ajan, niin silloin ei tarvitse muuttaa fps:ää vaan leikkaa alusta sen ajan pois..