Ongelmana on, että mulla on useita mkv-muodossa olevia elokuvia, mutta sopivia tekstejä ei tahdo löytyä. Ajattelin itse ajastaa tekstit versioon sopiviksi, mutta Subtitle Workshop ei suostu avaamaan mkv-muodossa olevaa elokuvaa. Tämän vuoksi en voi tarkistaa mihin aikaan elokuvan ensimmäisen ja viimeisen rivin pitäisi tulla ja tekstityksen ajastamisesta ei tahdo tulla mitään... Onko kenelläkään muulla ollut vastaavanlaista ongelmaa
Time adjusteria kannattaa myös kokeilla: http://nefernetti.com/timeadjuster.htm#Ajastaminen Jos ei toimi niin käännä subit .srt (subrip) muotoon ja katsot elokuvaa soittimella, missä ajassa tulee ensimmäinen rivi ja sitten viiminen ja laitat ne sitten teksteihin. Sitten vielä hienosäädät millisekunttien kanssa sopivaksi.
Time adjusterilla on myös kokeiltu, mutta se ei ratkaissut ongelmaa. Ehdin myös yrittämään tota ensimmäisen ja viimeisten rivien laittamista teksteihin oikealle ajalleen, mutta jostain syystä teksti ei tule ajallaan. Vaikuttaako elokuvan fps asiaan? Yritin etsiä ohjelmaa, joka näyttäisi mkv-muodossa olevan elokuvan fps:n, mutta en löytänyt siihen pystyvää ohjelmaa.
Mediainfo näyttää kaikki tiedot mkv-tiedostoista. Asennat ja sitten vaan klikkaat mkv filua hiiren oikealla napilla ja valitset mediainfo. Niin ja kyllä fps vaikuttaa asiaan.
Kiitos neuvoista. Mediainfo käytännössä ratkaisi ongelman. Pienen säätämisen jälkeen sain tekstityksenkin kohdalleen. Homma onnistui lopulta Time Adjusterilla. Subtitle Workshopin kanssa ongelmaksi muodostui ensimmäisen ja viimeisen puhutun rivin kohdalleen sijoittaminen. (Valmiissa tekstissä tuppaa olemaan suomentajien nimet yms. tekstiä ennen ja jälkeen elokuvan.) Itse en ainakaan löytänyt siitä ominaisuutta, jonka avulla se olisi ollut tehtävissä.
Ne rivit voi leikata pois Ctrl+X yhdistelmällä ja sen jälkeen ajastaa ensimmäisen ja viimeisen rivin kanssa. Jos tulee vaan omaan käyttöön niin homma on siinä mutta jos aiot laittaa synkatut subit vielä johonkin levitykseen niin olisi suotavaa lisätä suomentajien nimet takaisin. Ne saat kätevästi takaisin Ctrl+V yhdistelmällä jos et ole vielä leikannut tai kopioinut muuta Ctrl+X painamisen jälkeen.
Pitääkin kokeilla tota copy/pastea seuraavien tekstien kanssa. Eiköhän se siihen lopulta mene, että pistän uuteen versioon synkatut tekstit takaisin jakoon. Se on kuitenkin tässä tapauksessa helpoin homma. Muiden ei sitten tarvitse tehdä samaa työtä uudestaan...
subtitle workshopin kanssa pitäisi ruveta toimimaan jommalla kummalla seuraavista konsteista: 1. Muuta .sub tiedosto .srt ksi ja kokeile uudestaan. 2. Jos tuo ei auttanut, niin sinulla on todennäköisesti joku codec packi asennettuna. Ne aiheuttaa hyvinkin usein tälläisiä ongelmia. Poista kaikki kodekit ja asenna pelkkä ffdshow, ja tarpeen vaatiessa myös joku .mkv tiedostojen avaamiseen. Codec packit ovat ohjeita ongelmapesiä, vältä niitä.
Ei auttanut tiedoston muuttaminen .srt-muotoon. Ohjelma vain jämähtää yrittäessään avata videotiedostoa. Codec packeista olen oppinut pysymään kaukana. Joskus vuonna nakki ja vasara menin asentamaan koneelleni Nimo codec packin ja siitä ongelmat alkoivat... Nykyiselle koneelle on asennettuna yksittäisistä codeceista divx, xvid, ac3 ja coreavc. Ei mitään muita. Kaikki filmit pyörivät Media player classicilla, ilman mitään ongelmia. Edit: Typo
Mulla on ffdshow + AC3filter + Haali Media Splitter codecciyhdistelmä eikä SW:llä näy mkv-filut, kuuluu kyllä. BSPlayerilla ei ole vielä tullut vastaan videota joka ei olisi toiminut.