Tekstityksen ja elokuvan synkronisointi

Discussion in 'DivX, XviD ja muut MPEG-4 -formaatit' started by Cacomuco, Dec 4, 2008.

  1. Cacomuco

    Cacomuco Regular member

    Joined:
    Jan 30, 2007
    Messages:
    206
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Nonniin, jälleen ongelma sen kanssa, että netistä ladatut tekstitykset ovat muutamaa sekunttia jäljessä itse elokuvaa.

    Tiedän tiedän, on tästä ennenkin kirjoitettu, mutta pahoittelen, että kaipaan enemmän neuvoja kuin vain että "lataa subtitle workshop"... Ja onko se ainoa tapa?

    Usein on nimittäin sellaista ongelmaa, että netistä haetut tekstit eivät ole ihan samassa ajassa leffan kanssa. Useimmiten englannin kieliset tekstiot ovat ihan hyvin ajassa, mutta suomenkielisten kanssa tuppaa joskus olemaan - ainakin mulla - ongelma. Ennen olen ratkaissut ongelman niin, että olen yksinkertaisesti käyttänyt englanninkielisiä tekstejä, mutta tyttöystäväni takia olisi kiva saada nuo suom. kiel. toimimaan myös.

    Eli, miten saada muutamaa sekuntia myöhässä tulevat tekstitykset kohdalleen? Arvostaisin mahdollisimman yksityiskohtaisia neuvoja, muuten tässä joutuu tekemään jatkuvasti jatkokysymyksiä :) KIITOS!
     
  2. OneMember

    OneMember Active member

    Joined:
    Jan 12, 2006
    Messages:
    3,190
    Likes Received:
    56
    Trophy Points:
    78
    Tässä kasa ystävämme Googlen avuista:

    http://keskustelu.afterdawn.com/thread_view.cfm/250975
    http://www.divxfinland.org/index.php/Ohje:Ajoitusten_säätäminen_SW
    http://www.xvidsubs.com/index.php?pid=11
    http://www.amunra.org/AmunRA.org/PDF-oppaat/timeadjuster.pdf
    http://www.amunra.org/AmunRA.org/PDF-oppaat/sw-fps.pdf
    http://www.subsyndrome.com/index.php?pid=10


    Eli joko Subtitle Workshop tai Time Adjuster on asennettava.
    Tai yksi väliaikainen ratkaisi olisi VLC:n tapainen media soitin, jolla voit muuttaa tekstien viivettä lennosta.
     
  3. Cacomuco

    Cacomuco Regular member

    Joined:
    Jan 30, 2007
    Messages:
    206
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Kiitos OneMember hyvistä neuvoista.

    Imutin TimeAdjusterin ja nyt sain kaikki tekstitykset toimimaan! Hienoa!

    Sitten vielä sellainen juttu, että saako tekstityksistä tehtyä kiinteän osan avi-tiedostoa, eli silleen, että niitä tekstityksiä ei enää tarvitse laittaa manuaalisesti? Ajattelin nimittäin polttaa sitten joskus elokuvan/elokuvia dvd-levylle.

    Tuosta tulikin mieleen ihan uusi mysteeri, josta taidan aloittaa uuden viestiketjun...
     
  4. MattiMies

    MattiMies Regular member

    Joined:
    Mar 22, 2007
    Messages:
    417
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Voit, mutta koko avi pitää pakata uudelleen ja siinä menee myös laatua hukkaan.
     
  5. OneMember

    OneMember Active member

    Joined:
    Jan 12, 2006
    Messages:
    3,190
    Likes Received:
    56
    Trophy Points:
    78
    Jos ne DVD-levylle haluat, niin tee näin:

    Ajasta tekstit oikein ja tallenna ne varmuudeksi käyttämällä .srt (SubRip) muotoa.
    Sitten muunnan sen .avi tiedoston dvd-muotoon DVD Flick ohjelmalla ja muistat liittää tekstit mukaan pakettiin siellä "subtitles" välilehdellä.
     
    Last edited: Dec 4, 2008
  6. Cacomuco

    Cacomuco Regular member

    Joined:
    Jan 30, 2007
    Messages:
    206
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Kiitos jälleen arvokkaasta infosta! Hommahan etenee hienosti, juuri noita neuvoja DVD:n polttamiseksi olisin kaivannut seuraavaksi.

    ELI...

    Minulla on tekstitykset ollut koko ajan tuossa kansiossa .srt-muodossa, sellaisenahan ne tulevat valmiina paketista, kun imutan ne tekstitykset netistä?
     
  7. aziz007

    aziz007 Member

    Joined:
    Apr 21, 2007
    Messages:
    31
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Siis haluatko ohjeita miten lisätä elokuva siihen ja tekstit vai mitä?
     
  8. OneMember

    OneMember Active member

    Joined:
    Jan 12, 2006
    Messages:
    3,190
    Likes Received:
    56
    Trophy Points:
    78
    Luulen, että kysymys koski tuota kohtaa minkä lihavoin.

    Yleensä tekstit on pakattu .rar tiedostoon ja se pitää ensin purkaa.
    WinRAR, WinZip tai 7-Zip hoitaa homman.
    Sitten vaan siirrät sen .srt / .sub tiedoston samaan kansioon elokuvan kanssa ja nimeät ne samalla nimellä (kuten Elokuva.avi ja Elokuva.srt)

    * jos ajoitukset on eri versioon leffasta, niin katso tuliko siinä .rar paketissa toisia tekstejä ja koita niitä.
    Hyvällä tuurilla saat juuri oikein ajastetut teksit vaivatta, mutta aina näin ei ole ja ne pitää itse ajastaa.


    EDIT: Pientä viilausta.
     
    Last edited: Dec 22, 2008
  9. Plasticma

    Plasticma Regular member

    Joined:
    Oct 23, 2005
    Messages:
    265
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Itse käytän tekstitysten hakemiseen useita lähteitä, tällöin joltakin sivustolta löytyy kyllä yleensä aina sopivat tekstit. Lataa vain tarpeeksi monesta paikasta, niin alkaa yleensä sopimaan.
     

Share This Page