Minulla on kiusallinen ongelma tekstien kanssa. NTSC-tyypin elokukuvaan liitin suomenkielisen tekstityksen. Kyseessä on AVI-tiedosto joka on lisäksi pakattu [Xvid]. Tekstitys jää osittain näkymättömiin alas. DVD-soittimessa on tuki sekä PALille että NTSC:lle ja soitin kytkee automaattisesti NTSC-lle kun asetan sen tyypin levyn sisään. Mutta televisiossa ei ole tukea NTSC:lle. Kuvan ja tekstien yhdistämiseen käytän VirtualDupia ja srt-tiedostot käännän ssa-muotoon ohjelmalla SrtToSSa-Converterilla. Kaikki muu toimii niin kuin pitää mutta tekstit tahtovat jäädä osin alas. Tuossa SrtToSSA-Converterissa on mm. Distance to the borders-optio jossa oletusarvoina on Left ->20, Right ->20 ja Down ->10 pixels. Nostin tuota Down-arvoa viidellä pixelillä mutta ilman mainittavaa merkitystä tekstin sijoittumiseen. Sitten käänsin koko tiedoston PAL-muotoon ohjelmalla ConvertXtoDVD, mutta tekstit olivat edelleenkin osin näkymättömissä. Jäi mieleen seikka, että kenties NTSC-tiedosto olisi pitänyt kääntää ilman tekstejä PAL-muotoon ja vasta sitten liittää tekstitys käännettyyn versioon!? Onko tuttu ongelma ja osaisiko joku auttaa?
Täytyy sanoa, että olet tehnyt todella paljon turhaa työtä. Kun kerran käytät ConvertXtoDVD -ohjelmaa, niin Virtualdubbia eikä srt2ssa-convertteria tarvita lainkaan, koska kyseinen ohjelma tukee suoraan tukee useiden .srt-tekstitystiedostojen lisäämistä. Voit liittää mukaan vaikka suomenkieliset ja englanninkieliset tekstitykset, ja kytkeä ne halutessasi vaikka kokonaan pois käytöstä, kuten oikeallakin DVD:llä. Tekstitysongelman pitäisi kadota tämän myötä. Linkki vanhaan DivXtoDVD-oppaaseen (VSO ConvertXtoDVD tunnettiin aiemmin tällä nimellä). http://fin.afterdawn.com/artikkelit/arkisto/vso_divxtodvd2_fin.cfm