Tekstiyksen ajastaminen, jo olemassa olevien tekstien avulla

Discussion in 'Yleistä keskustelua digitaalisesta videosta' started by mäntti, Dec 29, 2004.

  1. mäntti

    mäntti Member

    Joined:
    Jul 16, 2003
    Messages:
    52
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    16
    Tilanne on seuraava. On sarja, johon suomenkieliset subit ei osu kohdalleen. Englanninkieliset subit taasen sopii mainiosti.
    Olisiko mahdollista jotenkin kopioida suomisubit englanninkielisten päälle?
     
  2. Agent_007

    Agent_007 Senior member

    Joined:
    May 5, 2003
    Messages:
    29,936
    Likes Received:
    124
    Trophy Points:
    143
    Olisikohan subtitle workshop:illa onnistunut.
    Ihan varma nyt en ole.
    "Can load files in plain text format so that you can set the timings." , mutta tuon mukaan luulisi onnistuvan.
     
  3. NeFer

    NeFer Active member

    Joined:
    Jul 19, 2002
    Messages:
    1,601
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    66
  4. heappi

    heappi Regular member

    Joined:
    Aug 28, 2003
    Messages:
    715
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Kokeile tehdä näin (Subtitle Workshopissa):

    - File - Load - Original
    - Valitse englanninkielinen subi
    - Edit - Translation - Translator mode
    - File - Load - Translated
    - Valitse suomenkielinen subi

    -> lopuksi kun olet katsonut että suomi-subit osuu kohdalleen enkkusubien kanssa, valitse File - Save - Translated.
     
  5. JaspaJami

    JaspaJami Regular member

    Joined:
    Aug 8, 2004
    Messages:
    720
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    heappin ohje auttaa vain siinä tapauksessa että subeissa on sama määrä rivejä, sekä samalla rivinumerolla kummassakin subeissa sama repliikki. Näin on kuitenkin todella harvoin suomennoksissa, kun ne ei onneksi ole mitään käännöksiä vaan suomennoksia.
     

Share This Page