Top Gear tekstit

Discussion in 'DivX, XviD ja muut MPEG-4 -formaatit' started by mikkis92, Nov 6, 2007.

  1. mikkis92

    mikkis92 Member

    Joined:
    Sep 11, 2007
    Messages:
    6
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    Eli mistä löytyisi Top Gearin 9. tuotantokauden jaksoihin tekstejä? Oon ehtiny joka paikasta
     
  2. BlasterX

    BlasterX Regular member

    Joined:
    May 14, 2006
    Messages:
    1,483
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    46
    Opensubtitlessista saa ainkain Englanninkielisä tekstejä.

    Suomenkielisiä ei liene valmistettu ko. sarjalle, mutta käsittääkseni maikkari pyörittää kyseistä tuotantokautta - ihan teksityksien kanssa ;)
     
  3. mummellss

    mummellss Member

    Joined:
    Dec 17, 2007
    Messages:
    28
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    11
    semmosta olen miettinyt että onko toi "top gear" suomeksi "huippu vaihde" vai "huippu varusteet".
     
  4. TemeTee

    TemeTee Regular member

    Joined:
    Dec 12, 2006
    Messages:
    1,541
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    46
    Kenties huippuvarustelu? En oikeen itsekään tiedä...
     
  5. BlasterX

    BlasterX Regular member

    Joined:
    May 14, 2006
    Messages:
    1,483
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    46
    Tuo taitaa olla yksi niistä monista Trademarkeista, joita ei voida järkevästi suomentaa. Ei sitä mtv3:kaan ole vaivautunut suomentamaan :)

    "Huippuvarustelu" olisi ihan hyvä, samoinkuin joku "ylivaihde".
     
  6. ISOimage

    ISOimage Regular member

    Joined:
    Feb 13, 2005
    Messages:
    313
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    26
    Jos se nyt pitäisi välttämättä suomentaa niin ehkä "ylin vaihde" olisi suomalaiseen suuhun sopivin.
     
  7. BlasterX

    BlasterX Regular member

    Joined:
    May 14, 2006
    Messages:
    1,483
    Likes Received:
    0
    Trophy Points:
    46
    Minun mielestä ainakaan tuommoinen suomennos ei toimi. "Meen ny kattoon Ylintä Vaihdetta" wtf? Ei vain toimi.

    Onhan tuo yksi "oikeista" suomennoksista, mutta ohjelman nimiä ei voi ainakaan kunnolla (eikä saisi) suomentaa. Prison Break ~ Pako, nojoo tuo menee suoraan, mutta miten esim. "Sex and the City", "My Name Is Earl" jne

    Menipäs taas offtopiciksi...
     

Share This Page